<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">mindFULL.station: reporter-and-blogger에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://blog.zfbe.com/station/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ko" href="http://blog.zfbe.com/station/" />
  <subtitle type="html">꿈과 일상의 환승역, mindFULL.station</subtitle>
  <updated>2008-12-30T20:27:25+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.7.6 : Staccato</generator>
  <entry>
    <title type="html">엽토군님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#comment2845" />
    <author>
      <name>(엽토군)</name>
    </author>
    <id>http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#comment2845</id>
    <published>2008-03-04T10:08:42+09:00</published>
    <summary type="html">본문보다 덧붙임이 많은 게 좀 안 좋아보이는 건 나뿐인가...?</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">BrightListen님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#comment2848" />
    <author>
      <name>(BrightListen)</name>
    </author>
    <id>http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#comment2848</id>
    <published>2008-03-05T19:14:44+09:00</published>
    <summary type="html">제목 만큼이나 댓글 역시 자극적인데요..? 재미는 있지만 남는게 없어 후회하는..
ZF님 글은 늘 차분히 잘 보고 있습니다.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">ZF.님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#comment2851" />
    <author>
      <name>(ZF.)</name>
    </author>
    <id>http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#comment2851</id>
    <published>2008-03-11T02:56:57+09:00</published>
    <summary type="html">저게, 독립적인 포스트를 쓰려다가 엉켜버려서 ...
그리고 제가 좀 사족을 많이 붙이잖아요;;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">ZF.님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#comment2852" />
    <author>
      <name>(ZF.)</name>
    </author>
    <id>http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#comment2852</id>
    <published>2008-03-11T02:57:15+09:00</published>
    <summary type="html">음... 감사합니다.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">댣군과 서명덕기자의 논쟁. 무엇이 문제일까?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#trackback206" />
    <author>
      <name>(都&#039;s 블로그노트)</name>
    </author>
    <id>http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#trackback206</id>
    <published>2008-03-01T09:16:03+09:00</published>
    <summary type="html">블로고스피어에 논쟁이 일었습니다. 댣로그를 운영하는 개인 블로거 댣군님(이하 댣군)과 꽤 알려진 블로거인 서명덕 기자(떡이떡이, 이하 서명덕 기자)님 사이에 표절논쟁이 불붙은 것이죠. 지금 포스트를 올리는 이시간에도 댣군의 해당 포스트에서는 문제의 당사자인 댣군과 서명덕기자를 비롯 여러 네티즌들이 갑론을박을 펼치고 있습니다. 포스트 표절 의혹. 과연 어떻게 보아야하는 것일까요? 진정 서명덕기자는 댣군의 포스트를 표절한 것일까요? 아니면 댣군의 오해에..</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">기자는 출처를 표기하지 않아도 된다?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#trackback207" />
    <author>
      <name>(Podcasting in Korea! UCC 포드캐스트? 팟캐스트!)</name>
    </author>
    <id>http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#trackback207</id>
    <published>2008-03-01T14:32:10+09:00</published>
    <summary type="html">요즘 네이버 뉴스를 보면 블로그 글에서 본 글과 비슷한 글들이 뉴스로 올라오는 것을 다양하게(?) 볼 수 있다. 해외 언론에서 기사가 거의 수정도 되지 않은 채 번역만 된 기사들도 심심치 않게 올라오고 있다. 기자는 사실 보도만 하면 모든 것이 용서되는 것일까? 그렇지 않다. 아래 기사를 보면 분명 잘못된 것임을 알수 있다. 또 하나의 창작? 기사표절 ‘도’ 넘었다 - 한국 기자 협회 기사에서 보면 현재 윤리위원회 심의 기준에는 △연합뉴스나 뉴시스,..</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">댣로그 vs. 서명덕 : 판례를 통해 본 어문 저작물 침해 판단기준</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#trackback208" />
    <author>
      <name>(민노씨.네)</name>
    </author>
    <id>http://blog.zfbe.com/station/entry/reporter-and-blogger#trackback208</id>
    <published>2008-03-02T20:26:00+09:00</published>
    <summary type="html">1. 왕의 남자 사건 “나 여기 있고 너 거기 있어”서울고등법원 2006.11.14. 선고 2006라503 영화상영금지가처분판시사항 (및 쟁점) [1] “나 여기 있고 너 거기 있어”라는 대사의 저작물성 여부 : 일상생활에서 흔히 쓰이는 표현인 이 사건 대사는 저작권법에 의하여 보호받을 수 있는 창작성 있는 표현이라고 볼 수 없다고 판단[2] 위 대사와 영화 ‘왕의 남자’에서 사용된 대사 내용의 실질적 유사성 여부(저작권 침해 여부) : 양 저작물...</summary>
  </entry>
</feed>
